cher-hale-iceberg-project-getting-lost-in-italy
Photo Credit: Cher Hale

Oggi sono davvero lieta di condividere con voi un guest post di Cher Hale. Insieme collaboriamo al podcast “Italian Talk for Lovers of the Language”. Cher è anche la forza dietro “The Iceberg Project dove lei vi aiuta a tuffarvi nella lingua italiana. Recentemente Cher ha scritto una guida utile chiamata “Essential Italian Travel Phrases: How to thrive instead of just survive in Italy.” Di questa guida Cher dice: “Troverete in queste pagine un grande amore per l’Italia raccontato attraverso le frasi necessarie, curiosità da cocktail party, consigli per sfruttare al meglio il tempo trascorso all’estero, ed i dialoghi per fare conversazione. Ma la cosa particolarmente bella di questa guida è che se avete il desiderio di stringere relazioni più profonde con gli italiani o scoprire quello che è nascosto sotto la superficie d’italia, avrete tutti gli strumenti necessari per arrivarci!” 

Today I am pleased to share with you a guest post by Cher Hale. Together we collaborate on the podcast “Italian Talk for Lovers of the Language”. Cher is also the force behind “The Iceberg Project where she helps you to dive deeper into Italian! Cher has recently put together a useful guide called” Essential Italian Travel Phrases: How to thrive instead of just survive in Italy”. Cher says about this guide “What you’ll find nestled in these pages is a whole lotta’ passion for Italy told through necessary phrases, Italian culture cocktail party facts, tips for making the most of your time spent abroad, and scripts for preparing you for conversation. But what’s really special about this guide is that if you have the desire to create deeper connections with Italians or discover what lies beneath the surface of making Italy incredible, then you will have all of the tools you need to get there.”

cher-hale-iceberg-project-getting-lost-in-italy
Photo Credit: Cher Hale

Ecco il guest post di Cher 

In Italia, mi sono stata persa su ogni tipo di mezzo di trasporto.

I’ve been lost on every single type of transportation in Italy.

Perfino in taxi perché non conoscere la destinazione o non riuscire a dire l’indirizzo correttamente, non aiuta di certo.

Taxis count too because it doesn’t help when you don’t know where you’re going or can’t say the address right. 

Quando sono andata a Roma da sola per la prima volta per una gita di un giorno a trovare una mia amica, non sapevo come funzionasse il sistema ferroviario.

cher-hale-iceberg-project-getting-lost-in-italy
Photo Credit: Cher Hale

When I went to Rome alone for the first time on a day trip to visit my friend, I didn’t know how to trains worked. 

Ho preso il treno da Viterbo fino al capolinea e stavo quasi per piangere quando mi sono resa conto che il treno stava per tornare indietro a Viterbo ed io ero lontanissima dal centro di Roma.

I rode the train from Viterbo all the way to the end of the line and almost cried when I realized that it was just going to go back in the other direction and I was nowhere near the center of Rome. 

Dopo alcuni respiri profondi, mi sono calmata, sono scesa alla fermata successiva, e ho chiesto ad alcune persone come potevo tornare verso via Cavour dove avrei dovuto incontrarmi con la mia amica.

After a few deep breaths, I regained my composure, got off at the next stop, and began asking people how I could possibly get to via Cavour where I was supposed to meet my friend. 

Alla fine, ho capito che dovevo cambiare mezzo: dopo il treno dovevo prendere la metro (non sono mai stata brava ad informarmi in anticipo sui mezzi di trasporto). Quindi sono scesa nella stazione della metropolitana.

Eventually, I discovered that I was supposed to switch from the train to the metro (I’ve never been brilliant with researching transport ahead of time) and made my way underground.

Dopo essere scesa alla fermata di Via Cavour, ho cercato di individuare la mia amica tra la folla. Dopo venti minuti mi sono resa conto che non era lì.

After jumping off at via Cavour, I quickly scanned the crowd for my friend and it took about twenty minutes for me to realize that she wasn’t there. 

cher-hale-iceberg-project-getting-lost-in-italy
Photo Credit: Cher Hale

Comunque, sapendo in quale albergo si trovava la mia amica e pensando che non poteva essere lontano dalla stazione, decisi di procedere a piedi. Poi chiesi indicazioni ad una signora dall’aspetto amichevole.

However, I had the name of her hotel and I knew it couldn’t be far, so I started walking and eventually asked a friendly-looking lady how to get there.

A essere sinceri, il mio italiano non era un granché all’epoca. Il mio problema era più la mancanza di sicurezza che il non conoscere le parole giuste. Alla fine balbettai qualche cosa.

To be honest, my Italian was not so hot back then. It was more a lack of confidence than it was not knowing what to say, so I sputtered the words out. 

All’inizio, mi rispose in italiano ma vedendo la mia espressione trasformarsi in panico, la signora continuò a in inglese. Mi ero imbattuta in una cittadina britannica sposata con un italiano.

She answered in Italian at first and then after seeing how much of a panic I was in began telling me the directions in English. Turns out I had picked a British ex-pat with an Italian husband. 

Alla fine, ovviamente, un po’ sudata ma orgogliosa della mia capacità di esprimermi in italiano, trovai l’albergo.

Needless to say, I found my way to the hotel, sweaty but excited that my minimal Italian skills had been effectively used.

Se dicessi che passò molto tempo prima di perdermi di nuovo, direi una bugia.

cher-hale-iceberg-project-getting-lost-in-italy
Photo Credit: Cher Hale

Quella sera stessa corsi per ben sei isolati verso il treno sbagliato: quello per Firenze. Il treno che dovevo prendere era quello per Viterbo. Dopo essermi resa conto dell’errore, riuscii a prendere l’ultimo treno per Viterbo. Altri due minuti e lo avrei perso.

I wish I could tell you that it was a while before I got lost again, but it’s not true. That same night I ran six blocks to the wrong train going to Florence instead of Viterbo. After realizing it, I caught the last train to Viterbo with two minutes to spare. 

Viaggiare per l’Italia è come usare un muscolo. Per rimanere in forma bisogna allenarsi costantemente

Navigating Italy is like using a muscle. You have to build up your skills. 

Per aiutarvi a orientarvi durante il vostro prossimo viaggio in Italia, ho preparato quattro frasi essenziali e una conversazione-guida scaricabili dal sito.

To help you navigate Italy on your next trip using your wonderful Italian language skills, I’ve put together four key phrases and one script, which you can download here as well.  

Scusi, dove posso trovare una cartina della città?/ SKOO-zee DOH-veh POS-so tro-VAR-eh OOH-nah car-TEEN-ah DEL-lah chee-TAH

Excuse me, where can I find a map of the city?

A che ora passa l’ultimo treno? / ah keh OR-ah PAS-sah LOOL-tee-mo TREH-no

What time does the last train come?

È questo il treno per…? / EH KWEHST-oh eel TREH-no pear

Is this the train for…?

cher-hale-iceberg-project-getting-lost-in-italy
Photo Credit: Cher Hale

Quante fermate mancano (al Colosseo)? / KWAN-teh fahr-MAH-teh MAHN-ka-no al ko-lo-SAY-oh

How many stops until the Colosseum?

You (very lost): Scusi, dov’è la metro?  / SKOO-zee DOH-vEH lah metro

Excuse me, where is the metro?

Happy, Kind Person: È troppo lontana. È più facile prendere l’autobus.  Prendi l’autobus dieci. / EH TROH-poe loan-TAH-na. EH pew FAH-chee-leh PREN-der-eh LAO-toe-boos. PREN-dee LAO-toe-boos dee-EH-chee

It’s too far. It’s easier to take the bus. Take bus 10.

La fermata dell’autobus è sempre dritto e dopo cinquanta metri gira a sinistra. / lah fehr-MAH-tah dell-OW-toe-boos EH SEM-preh DREE-toe eh DOH-poe cheen-KWAN-tah MEH-tree JEER-ah ah see-NEE-strah

Keep going straight and turn left after fifty meters to find the bus stop.

Other directions could be: 

• A destra (ah DEST-trah) – To the right

• A sinistra (ah see-NEE-strah) – To the left

• Avanti diritto (ah-VAHN-tee dee-REE-toe) – Straight ahead

• In centro (een CHEN-troh) – Downtown

• Vicino (vee-CHEE-no) – Nearby

• Lontano (loan-TAH-no) – Far

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

7 Comments

  1. Ciao Melissa & Cher!
    Here’s my comment in hopes of getting Cher’s book – I do need HELP with my Italiano! Leaving in 5 weeks and….OHDEAR!!!

    Grazie amiche!
    Victoria

  2. Ciao tutti! Abbiamo un vincitore del “contest”. Ho dato tutti i vostri nomi a Cher e lei li ha messi in un cappello e ne ha scelto uno…..il vincitore è HAGIT LUTSATO! Complimenti Hagit.