Photo Credit: Studentessa Matta, Deposit Photo

In un post precedente, ho parlato di come formare confronti di disuguaglianza usando le costruzioni: “più di” e “più + che.”

In a previous post, I discussed how to form comparisons of inequality using the constructions: “più di” and “più + che.”

Now let’s focus on how to use “tanto… quanto”
and “così… come”
for comparisons of equality

Photo Credit: Studentessa Matta, Deposit Photo

Siete pronti? Let’s take a bite of this apple!

You can use “così… come”

to compare adjectives.

You can also use “tanto… quanto”

to compare nouns AND adjectives.
Photo Credit: Studentessa Matta, Deposit Photo

Conosci il film Via col vento? In inglese, il titolo è Gone with the Wind? Prima, c’era il libro e poi il film. Hai mai letto il libro? Hai mai visto il film? In italiano il nome della protagonista Scarlett è stato cambiato a Rossella O’Hara. Interessante, no?

Do you know the film Via col vento? In English, the title is Gone with the Wind? First, there was a book and then the film. Have you ever read the book? Have you ever seen the film? In Italian, the name of the protagonist Scarlett was changed to Rossella O’Hara. Interesting right?

Usiamo il libro e il film per fare alcune paragoni uguali.
Let’s use the book and the film to make some comparisons of equality.

Esempi usando: “così… come”

Rossella O’Hara è così intelligente come Rhett Butler.

Scarlett O’Hara is as intelligent as Rhett Butler.

Incredibile… ma il film Via col Vento è così interessante come il libro!

Incredible, but the movie Gone with the Wind is as interesting as the book!

Photo Credit: Studentessa Matta, Deposit Photo

Esempi usando: “tanto… quanto”

Rosella O’Hara è tanto intelligente quanto Rhett Butler.

Scarlett O’Hara is as intelligent as Rhett Butler.

Incredibile… ma il film Via col Vento è tanto interessante quanto il libro!

Incredible, but the movie Gone with the Wind is as interesting as the book!

Da notare

In “tanto…quanto” constructions with nouns, tanto and quanto agree in gender and number ONLY with nouns they describe quantities of.

Esempi:

Rossella ha tanti amici quanto Rhett. / Scarlett has as many friends as Rhett.

I ragazzi hanno tanti libri quanto le ragazze. / The boys have as many books as the girls.

Le ragazze hanno tanti libri quanto i ragazzi. / The girls have as many books as the boys.

I ragazzi hanne tante mele quanto le ragazzi. / The boys have as many apples as the girls.

Le ragazze hanno tante mele quanto i ragazzi. / The girls have as many apples as the boys.

Attenzione! The meaning of the sentence changes if you make “quanto” plural

If you were to say: I ragazzi hanno tanti libri quante ragazze.

You are saying: The boys have as many books as they have girls.

Se hai delle domande, fammi sapere!

Poi trovare il film Via col Vento in italiano su Amazon.

You can find the movie Gone with the wind on Amazon:

Enjoying the Studentessa Matta Site?
Grazie!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

2 Comments

  1. In your post (Feb. 28, 2020) about the use of così…come and tanto…quanto, you said così come is used with adjectives while tanto quanto is used with adjectives and nouns. However, in the sentence “Amo Leonardo Da Vinci così come Michelangelo, it is comparing two nouns (people.) I am confused and would appreciate your help. Thank you so much.

    1. Ciao Mary Ann! Thanks for your question and for reading the posts about Cosi Come and Tanto Quanto with a critical eye!

      In the sentence “Amo Leonardo Da Vinci così come Michelangelo,” the comparison is between my love or admiration for two renowned artists: Leonardo Da Vinci and Michelangelo. The phrase “così come” is used here to express that my affection or esteem for Leonardo Da Vinci is equal to their affection or esteem for Michelangelo. Essentially, it states that I love or admire both artists equally.

      You can also say:

      “Amo Leonardo Da Vinci tanto quanto Michelangelo.”

      Comparisons of equality of adjectives and adverbs are expressed in Italian with così… come, or tanto… quanto. In practice, così and tanto are often omitted.

      Il salotto è (così) grande come lo studio.

      La cucina è (tanto) moderna quanto il bagno.

      Il fratello di Paolo guida (tanto) lentamente quanto te.

      Comparisons of equality of nouns and verbs are expressed with the pattern tanto… quanto. When tanto precedes a noun, it agrees with the noun.

      Mio fratello mangia tanto quanto un elefante.

      Ha tanta fame quanto un lupo.

      Mangia tante verdure quanto te.

      Nel frigo ci sono tante patate quanti broccoli, e c’è tanto vino quanta birra.

      Lo stile di pittura di Leonardo da Vinci è così dettagliato e preciso come quello di Michelangelo.