gita-gardone-villa-vittoriale-italian-podcast-useful-vocabulary-grammar-tips
Photo Credit: Studentessa Matta

Ciao! Oggi ho pubblicato un nuovo podcast: Una gita a Gardone con Davide. La settimana scorsa mentre scrivevo il testo per il podcast, ho trovato alcune parole veramente deliziose e volevo sottolinearle per voi in un post unico. Includo anche un paio di suggerimenti grammaticali che ho trovato utili. Per ascoltare il podcast e per leggere il testo, vi invito ad andare a leggerlo e ascoltarlo. Cliccate qui.

Today I publish a new podcast: A trip to Gardone with Davide. Last week as I was putting together the text for the podcast, I came across some juicy vocabulary, and I wanted to highlight it for you in a separate post. I also include some helpful grammar points. To listen to the podcast and to read the text, I invite you to read and listen to the previous post. Click here.

gita-gardone-villa-vittoriale-italian-podcast-useful-vocabulary-grammar-tips
Click on this icon to hear the podcast and read the text

Vocabolario:

Battello = Boat

Traghetto = Ferry Boat, Cary Ferry

Balconcino panoramico = observation deck

Dirigono / Dirigere = Direct

Piano di sopra = Upstairs, Upper level

Pompa incendio = Fire pump

Salvagente = Life Preserver, life buoy, life jacket

Riva = Shore, Bank

Sponda = Shore, Bank

Affondare = Sink, go under

Rimessa = Warehouse, Boathouse

Rivalità = Rivalry

Donnaiolo = Womanizer, Playboy

Rifugio = Refuge, Haven

Arazzi = Tapestry

Tappezzerie = Upholstery, Wallpaper

Tappeti = Carpet, Rug

Sporgenza = Ledge, Protrusion

Cianfrusaglie = Odds & Ends, Bric-a-Brac

Cimeli di guerra = War Relics

Capricci umani = Human caprices

gita-gardone-villa-vittoriale-italian-podcast-useful-vocabulary-grammar-tips
gita-gardone-villa-vittoriale-italian-podcast-useful-vocabulary-grammar-tips

Frasi e costruzioni:

Ha appena compiuto undici anni = He just turned eleven

È solo un ometto = He is just a little boy

Le strade trafficate e tortuose = The congested and winding streets

Le onde rendevano la navigazione un po’ mossa = The waves made the crossing a bit choppy.

Sporgendoci dalla ringhera = Leaning ourselves over the railing…

le onde hanno schizzato le macchine parcheggiato sotto = The waves sprayed the cars parked below

Per pulire il parabrezza dalle piccole goccioline = To clean the windshield of small droplets

Sfilate in pompa e circonstanza = Pomp and circumstance

Gabbia d’oro = Golden Cage

Fuori dai piedi = idiom: To keep out of your hair (literally: to keep away from your feet)

Sguazzare nei suoi pensieri = To wallow in your thoughts

Idolatrare le sue muse = To idolize his muses

Opprimente nel suo arredamento d’interni = Opressive, depressing in its interior decorating

Fuori” takes the preposition “da = Note: Fuori always takes the preposition “da” and not “di”! (eccezione: “sono fuori di me”)

gita-gardone-villa-vittoriale-italian-podcast-useful-vocabulary-grammar-tips

Collocamento dei aggettivi // Placement of adjectives

Di solito l’aggettivo segue il sostantivo. Generalmente  il collocamento dell’aggettivo non cambia essenzialmente il significato della frase o la differenza è minima.  // Usually the adjective follows the noun. Generally the placement of the adjective doesn’t change the meaning of the phrase or the difference is minimal. 

Per esempio:Una brezza leggera” o “una leggera brezza” = a light breeze / a slight breeze (più poetico)

Ci sono alcune eccezioni: il mio vecchio amico (my friend who I’ve known for years) // l’amico vecchio (my friend who is elderly)

Potete usare questo trucco mnemonica per ricordare quando si mette l’aggettivo davanti al nome // You can use this rule of thumb for those adjectives that you should place before a noun:

B – beauty (una BELLA donna)

A – age (una VECCHIA  macchina)

G – goodness (è un BUON uomo, lui è un BRAVO dottore)

S – size (una GRANDE casa, un PICCOLO amico)

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *