rimorchiare4
Photo Credit: Studentessa Matta

Il giorno di s. Valentino è quasi qui. Ancora dieci giorni, per  voi che state contando! Sono una romantica ed a me piace la giornata, che gli italiani chiamano “il giorno degli innamorati”.  Ho evidenziato la data – il 14 febbraio – sul calendario con un grande cuore brillante che ho disegnato con una penna rossa.  Essendo una grafica, mi piace fare le cartoline e disegnare le note d’amore per esprimere affetto. Sono anche un po’ sentimentale per quel giorno perché è il giorno in cui mio marito mi ha chiesto di sposarlo. Ancora meglio, mi ha chiesto di sposarlo in una pizzeria. Lo so, perfetto! Una ragazza non potrebbe chiedere altro – una proposta di matrimonio e una pizza Margherita!

Saint Valentine’s Day is almost here. Just ten more days, for those of you who are counting. I’m a romantic and I enjoy the day, which the Italians call “the day of lovers”. I have highlighted the date – February 14th – on the calendar with a big splashy heart drawn with a red pen. Being a graphic designer I like to make cards and illustrate love notes to express affection. I am also a bit sentimental about Valentine’s Day because it is the day my husband popped the question. Even better, he asked me to marry him in a pizzeria! I know, perfect right? What more could a girl ask for – a marriage proposal over a Pizza Margherita!?

La strada per trovare un vero amore (o la pizzeria giusta), a volte può essere molto tortuosa e rocciosa. Si dice che si devono baciare un sacco di rane prima di trovare il Principe Azzurro (che in inglese sarebbe “Prince Charming”). E qualche volta sembra che ci siano tante rane ovunque! In questi giorni una ragazza ha bisogno di essere attenta a non innamorarsi per ogni Tizio, Caio e Sempronio che incontra in un bar di Roma, mentre beve un cappuccino. Non sai mai se l’uomo affascinante che hai appena incontrato è un Don Giovanni (o un Don Draper!), che cerca di fare la sua prossima conquista. O che le sue parole di miele, che scivolano dalla sua lingua per rompere il giacchio, sono infatti un segnale di pericolo che indica che un cuore sta per essere spezzato!

The road to finding true love (or the right pizzeria), sometimes can be quite winding and rocky. They say that you must kiss a lot of frogs to find Prince Charming. And sometimes it seems that there are frogs everywhere! These days a girl needs to be careful not to fall for every Tom, Dick, or Harry that she meets in a bar in Rome while drinking a cappuccino. You never know if the fascinating man you have just met is a Don Giovanni (or a Don Draper!), looking to make his next conquest. Or that the honeyed words that flow from his tongue to break the ice, are in fact a red flag that signals instead that a heart is about to be broken!

Ma dai! Quanto è facile cadere sotto l’incantesimo di un seduttore soave come Alberto Lupo quando ha cantato il duetto con Mina: “Parole, Parole, Parole”. Lui cerca di vincere Mina cantando “Cara, cosa mi succede stasera? Ti guardo ed è come la prima volta” Ma tu sei la frase d’amore cominciata e mai finita. Tu sei il mio ieri, il mio oggi e il mio sempre, inquietudine. Tu sei come il vento che porta i violini e le rose”

But come on! How easy would it be to fall under the spell of a seductive and handsome man like Alberto Lupo when he sang a duet with Mina called “Parole, Parole, Parole”. He tries to win Mina over by singing “Sweetheart, what is happening to me tonight? I look at you and it is as if it were the first time. You are the love songs begun and never finished. You are my yesterday, my today, and my forever, my restlessness. You are like the wind that brings violins and roses.”

Chi non vorrebbe essere sedotta da un tale uomo, anche se solo per un attimo! Quindi signore…la prossima volta che vi trovate in Italia, per evitare un crepacuore e le lacrime, mi raccomando! Rispolverare le frasi per rimorchiare! In Italiano “rimorchiare” significa “trascinare o tirarsi dietro” proprio come nel modo di dire inglese.

Who wouldn’t be swayed by such a man, if only for a moment? So ladies…the next time you find yourselves in Italy, to avoid heartbreak and tears, I recommend that you dust off your Italian pickup lines. In Italian “rimorchiare” means to “tow or haul”, just as in the English version of the idiom. 

Ecco alcuni esempi davvero terribili!

Photo Credit: Deposit Photos

Lui: “Ho avuto una giornataccia, ma mi sentirei subito meglio se una donna incantevole mi facesse un bel sorriso. Sorrideresti per me?”

Him: “I have had a bad day, it would make me feel better if a charming woman were to smile at me. Would you smile for me?”


Lui : “Ma tu assomigli moltissimo alla mia quarta ragazza.”
Him: “You look so much like my fourth girlfriend.”

Lei:  “Oh, ma quante ne hai avute?”
Her:  “Oh, well, how many of them have you had?”


Lui: “Ho perso strada. Mi indicheresti la direzione?
Him: “I have lost my way. Can you give me directions”

Lei: Quale direzione?
Her:  “Which directions?”

Lui: “Quella per il tuo cuore”
Him:”Those to your heart”


Photo Credit: Deposit Photos

Lui: “Complimenti alla tua mamma!”
Him: “Compliments to your mother!”


Lui: “Ho perso il mio numero di telefono, potrebbe prestarmi il suo?
Him: “I lost my telephone number, could I borrow yours?”


Lui: “Nel cielo manca un angelo”
Him: “Heaven must be missing an angel.”

Lei: Scusi”?
Her: “Excuse me?”

Lui: (con le mani sulle scapole di una ragazza) “Oh, ma queste sono scapole, pensavo che fossero delle ali!”
Him: (which his hands on her shoulder blades) “Oh, but these are your shoulders, I thought they were wings!”


Lui: “Ci vieni spesso qui?”
Him: “Do you come here often?


Lui:  “Andiamo da te o da me?”
Him: “Your place or mine?”


Lui: “Scusami, mi ero perso nei tuoi occhi”
Him: “Pardon me, I was lost in your eyes.”


Lui: “Vorrei essere la causa della tua insonnia stanotte.”
Him: “I would like to be the reason for your insomnia tonight.”


Sono sicura che la maggior parte delle ragazze sarebbe lusingata di essere avvicinate da un italiano galante, ma ricordate signore, alla luce del giorno dopo le sue parole non potrebbero sembrare così affascinante. Alla fine, ricordate anche che l’unico “Azzurro” di ui una ragazza ha bisogno, viene non attaccato ad un “principe” ma si presenta nella forma di una scatola piccola da Tiffany! Come la mia maglia che dice: “Ma quale principe??? L’unico azzurro che voglio è Tiffany.”

I am sure that most girls would be flattered if approached by such a gallant Italian, but remember ladies, in the light of day his sweet words might not seem so charming.  In the end, remember that the only “Blue” that a girl need doesn’t come attached to a “principe” it comes in the form of a little box from Tiffany’s! As my t-shirt states: What prince??? The only blue that I want is Tiffany’s.

rimorchiare3

Listen to the Podcast: Italian Talk for Lovers of the Language Cher Hale & I talk about “frasi per rimorchiare!”

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Comment

  1. Hai ragione,Melissa! Io ho sempre ritenuto che gli uomini fossero cattivi.Sanno dire le parole di miele,ma sono inaffidabili e fanno regali di poco valore.Perciò preferisco sempre la compagnia delle donne a quella degli uomini.