Diario di una studentessa matta
Blogging & tweeting in Italian to improve language skills. I am a graphic designer with a Masters in Art History, sharing my thoughts & stories about Italia
Layout Image
  • Blog
  • About
  • Learning
    • Cyber Italian : Online
    • Yabla Languages : Online
    • Venice Italian School
    • Rocket Italian Language Lessons : Online
    • Lucca Italian School
    • Homestay in Italy & Personalized Italian Instruction with Lucia De Zuani
    • Ultralingua Dictionary & Reference
    • Transparent Language Books & Tapes
    • Maxmondo: Incontro Italian Audio Rivista
    • LiveScribe Pen
    • Learn Out Loud
  • 2013 Venice
  • 2013 Basilicata
  • 2013 Puglia
  • Books/Film
    • Italian books & movies at Amazon
    • IBS Internet Bookshop: Italy
    • Barnes & Noble Books & Film
    • Alibris Book Store
    • e-campus Books
  • Music
  • A-Store
  • Gifts
    • The Art of Cartapesta of Maestri Baldari: Nativity Sets
    • Sorella Luna
    • Gioia Company
    • Marcopoloni Leather Goods
    • Forzieri Italian Style
    • Sur la Table – Kitchen
  • MattaDesign
  • Eng

Archive for February 2010

• genitori e figli: agitare bene prima dell’uso

By Melissa Muldoon · Comments (4)
Saturday, February 27th, 2010

Fra poco in Italia, esce il nuovo film di Veronesi “Genitori e figli: agitare bene prima dell’uso”. Il film tratta del rapporto dei genitori e figli in questi tempi moderni. Quando una mattina il professore di Italiano assegna alla classe un tema dal titolo “Genitori e Figli: istruzioni per l’uso”, e’ il momento giusto per Nina, una ragazza di 14 anni, di parlare a cuore aperto del suo rapporto con i due genitori. Lei racconta di sua madre che e’ un caposala d’ospedale, di suo padre che ha lasciato moglie e figli per vivere su una barca e del suo fratellino che ha otto anni ed e’ una razzista.

Questo film parla della nuova cultura sociale e il nuovo fenomeno della famiglia allargata. (Ecco un piccolo riassunto del film dalla Repubblica.) Pero’ non dobbiamo dimenticare che questo film e’ anche una commedia e nel film c’e’ la Lettizzetto, la mia nuova comica preferita! Gianna Nannini, che interprete se stessa nel film ha anche cantato “Scusa” la colonna sonora.

Io penso che uno dei momenti migliori del trailer (in oltre alla parte in cui parlano di forfora!) sia quando il figlio del professore, il quale vuole andare al Grande Fratello, litiga furibondo con sua madre e suo padre. I genitori non vogliono che loro figlio va sullo show di Reality e dicono che lui cerca la scorciatoia nella vita. Lui dice: “Sei milioni degli Italiani guardano Grande Fratello. Sono tutti….”imbecili”? Loro dicono insieme: “Si’!” (Veramente il figlio dice qualcosa piu’ volgare…ma io ho ricostruito la frase… vai ad ascoltare il trailer per sentire la versione del film originale !)

Per imparare meglio la lingua italiana, penso che sia necessario aggitare bene tutte le nuove parole dentro la testa prima dell’uso! ;-) Quindi ecco una lista di byki delle parole che ho trovato interessante per capire bene il riassunto e il trailer.

Comments (4)
Categories : italian current event/eventi attuali, italian movies, tv/cinema, televisione, italian vocab list, language learning
Tags : genitori e figli

• riunione di italiano… per allegria

By Melissa Muldoon · Comments (2)
Thursday, February 25th, 2010

Stasera sono ritornata al gruppo di Meetup Italiano a San Jose. Sono stata assente per piu’ di un mese ed e’ stato bello vedere gli amici e chiacchierare con loro di nuovo. Questo gruppo l’ho trovato un’anno fa dopo aver controllato il sito di Meetup online. Se non conosci il concetto di Meetup, e’ un sito dove si puo’ trovare altre persone che condividono le stesse passioni. Ecco alcuni: Gruppi per discuttere libri, gruppi per parlare del vino, gruppi che condividere la stessa politica, gruppi che hanno lo stesso tipo di cani, e gruppi per persone che vogliono incontrarsi per parlare una lingua straniera. Anche tu puoi trovare un Meetup group vicino a te. Vai a ricercarne uno.

Questa serata eravamo in dieci e c’erano due donne italiane con noi. Una era una ragazza del Trentino che era in visita presso un cugino Americano. Si e’ appena laureata e rimane qui negli stati uniti per un po’ per esercitare l’inglese. L’altra donna era un tesoro. Lei e’ di Roma e abita qui negli stati da tanti anni. Si chiama Gabriella e ci ha intrattenuto con le sue storie ed e’ stato bello parlare con lei.

Ogni volta che io ci vado, ho un’esperienza diversa…dipende sulle persone che vengono. Sempre facciamo conversazione e scambiano le storie. Pero’ questa sera, in preparazione per la riunione, abbiamo deciso di leggere insieme la commedia “Ti ho sposato per Allegria” di Natalia Ginzburg. Avevamo in mente di fare un po’ di recitazione e leggere la commedia ad alta voce. Pero’ dopo due ore, non l’abbiamo fatto. Ci siamo divertiti troppo parlando delle altre cose!

Puoi anche leggere “Ti ho sposato per Allegria” seguendo questo link. Qui c’e’ un riassunto della commedia. Dopo l’ho letta, come al solito, ho fatto una piccola lista di vocabolario. Si puo’ trovare la lista qui su Byki.

L’ho fatto per allegria!

Comments (2)
Categories : italian books/libri, italian vocab list, language learning
Tags : Italian Meet Up Group San Jose California, Natalia Ginzburg, Ti ho sposato per Allegria

• il buon umore ritorno con l’arancia stizzosa

By Melissa Muldoon · Comments (2)
Wednesday, February 24th, 2010

Hai mai visto l’arancia stizzosa? Penso che sia uno spasso. Ma devo avvertirti che lui’ puo’ anche farsi saltare i nervi! (non ho mai visto i denti di colore arancio prima!) Lui deve stare attento! Stuzzica gli altri frutta e verdure cosi’ tanto che aspetto fra poco lui sara’, invece dell’arancia stizzosa, la sprumata d’arancia acerba!

Parole: arancia (orange, the fruit), arancione (orange, the color), arancio (of orange color), acerba (sour), ciondolare (la banana dice: stiamo qui a ciondolare, we are here hanging about)

Comments (2)
Categories : italian comedy/commedia, italian vocab list, language learning
Tags : acerba, arancia, arancia stizzoso, arancione, parodia di arancia stizzoso

• molto fico – cartoline dimostrativo!

By Melissa Muldoon · Comments (5)
Wednesday, February 24th, 2010

Ciao a tutti! Molto fico. Ho appena scoperto come di fare una lista delle parole usando il programma byki (un programma gratis). Ho usato tutte le parole del blog di ieri – “una giornataccia“. So che c’erano tantissime parole e sono molto simili. Pensavo che questo sarebbe un grand aiuto per imparare meglio le parole!

Per facilitare la curva di imprendimento ho aggiunto immagine accanto le parole sulle cartolinw dimostrativo (flash cards). Potete controllare la lista qui:http://www.byki.com/lists/Italian/Giornataccia.html

attenzione: ho fatto un piccolo errore sulle cartoline…dovrebbe esssere “notte in bianco” = sleepless night, “notte bianca” = festival night when shops are open all night long, as in big cities like Roma) ;-)

Buoni studi!

Comments (5)
Categories : italian vocab list, language learning, learning tip/suggerimento per imparare
Tags : byki, byki cards

• una giornataccia!

By Melissa Muldoon · Comments (7)
Tuesday, February 23rd, 2010

Ieri sera non sono risucita a dormire bene. Sono andata a letto tardi e poi pensavo a tantissime cose che avrei dovuto fare oggi e la mente correva a gambe levate. Mi sono svegliata questa mattina con le occhiaie nere e di cattivo umore. Al mattino solitamente io mio umore non e’ un gran che’…quindi potete immaginare dopo una notte in bianco. Sono una brutta bestia! (Come Paperina a sinestra) Una cosa che mi infastidisce molto, una spina nel fianco (pet peeve) e’ qualcuno mi parla allegramente, prima che io abbiat fatto la colazione o preso la prima tazza di te’! (Povero marito!)

Quindi, la parola della mattina e’ “stizzita” – irritated. Quanto amo la lingua italiana. E’ cosi’ espressiva. Ci sono tantissime parole ed espressioni per esprimere l’amore, pero’ penso che ce ne siano altrettante per esprimere il fastidio ! Perfetto per oggi! (Vi ho detto che sta piovendo di nuovo – ideale per farmi saltare i nervi di piu’!)

Ecco una “piccola” lista delle parole che sono usate per esprimere situazioni o atteggiamenti negativi scoraggianti e sono scoraggianti da imparare! Le ho trovate in film e in libri.

Rabbia = rage

Rancore = spite, grudge

Arrabbiarsi = to get mad, angry

Infuriarsi = to infuriate

Incollerirsi = to loose one’s temper

Infastidire = peeve (cosa ti infastidi?)

Fare adirare = to get anger (mi spiace solo che ti sei adirato)

Adirato = anger, furious

Seccare = aggravate, annoy (cosa e’ che ti secca)

Farsi saltare i nervi = to annoy

Dare ai nervi = get under one’s skin

Nervoso = cranky, edgy

Irritare, Irritato = to irritate, irritated

Incazzarsi = VOLGARE! to get pissed off (mi incazzo furiosamente)

Stizzire = to irritate (mi indigno, mi stizzisco, mi sono cosi’ arrabiata non posso parlare)

Stizzoso = annoying, peevish (sono rafredato ed ho una tosse stizzosa)

Stizzita = irritated (Marina entra nel self-service con aria stizzita e con una smorfia in faccia….)

Stuzzicare = to irritate, provoke (dare fastidio) (ti ho stuzzicato a sufficienza?)

Accanimento = rage, fury ( si tratta di un inaccettabilie accanimento contro le donne)

Accanire = to upset (scusate se mi accanisco, ma non mi piacciono le fragole sul stesso piatto con le fragole)

Odiare = to hate (“ti oddio con tutta la mia forza” = direttamente da “Un Posto”)

Scoraggiare = to discourage

Bocciare = to reject (sono stata bocciata e mi ha fatto male) (ascoltare la canzone di Giorgia “M’hanno bocciato” e leggere il testo )

Provocare = incense, provoke, defy

Conturbare = to perturb

Disturbare = to upset

Sgomentare = to dismay

Scontentare = to disappoint, displease

Prendersela = to take offense/blame something or someone (non prendertela con me se le cose vanno male)

Avercela = to be angry with someone (ce l’hai con me? no, non ce l’ho con te)

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Sgridare = to scold (mi ha sgridato)

Urlare = to shout or yell

Ululu = howl

Corrugare = to wrinkle your brow (espressione corrugato)

Accigliarsi = to frown

Bofonchiare = to grumble

Brontolare = to gripe, grumble

Schernire = to mock, jeer

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Imbestialire = enraged (fare imbestialire qualcuno)

Brutta bestia = a real beast (persona difficile da affrontare)

Cafone = boor, rude person

Mandare in bestia = to make someone mad

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Spina nel fianco = pet peeve

Notte in bianco = sleepless night

Giornataccia = crummy day

Che schifo = that really stinks

Vai in quel paese = to to hell

Non mi interessa = I couldn’t care less

Me ne infischio = I couldn’t care less (“sinceramente tesoro, me ne infischio”)

Lasciami in pace = leave me in peace

Fare un casino = to muck things up

Combinare (un pasticcio) = screw things up

Andarsene = (get out of here) (vatene! me ne vado!)

Allora devo aggiustare il mio atteggiamento. Devo sgombrare tutti i pensieri negativi e ritornare a pensare ad amore e felicita’. Vi lascio per fare un po’ di yoga! Namaste! Vi giuro! Ritornero’ piu’ allegra! ;-)

View Today’s Word List Online or Download word list to use with Biki Flashcard Program

Comments (7)
Categories : italian music/musica, italian vocab list, language learning
Tags : Giorgia, giornataccia, M'hanno bocciato, stizzita

• firenze s. maria novella, ti ricordi di me?

By Melissa Muldoon · Comments (3)
Monday, February 22nd, 2010

Ho appena sentito “Firenze Santa Maria Novella” di Pupo su “radio italy live” tramite i-tunes mentre stavo lavorando. Mi ha fatto ricordare Firenze. Che bellissima canzone triste. Ora non riesco a smettere di pensare a Firenze e sono piena di nostalgia per la citta’ in cui abitavo. Dunque per oggi, dedico questa canzone come il mio musicale tema.

[audio http://melissamuldoon.files.wordpress.com/2010/02/2-08-firenze-santa-maria-novella.mp3]

Le luci spente delle due di notte
The lights are out at two in the morning

passa un barbone con le scarpe rotte
a bum passes by with broken shoes

la notte qui non e’ come a Milano
the night here is not like in Milano

o a Roma, sempre pieno di casino
or in Rome, always full of mess & confusion

fra quasi un’ora arriva “la Nazione”
within an hour arrives la Nazione (giornale di firenze)

un ferroviere fischia una canzone
a train whistles a song

una signora senza suo marito
a lady without her husband

la guardo bene, e’ solo un travestito
I look at her well, it’s only a transvestite

Firenze S. Maria Novella sogna
Firenze Santa Maria Novella (the train station) dreams

povera ancora di vergogna
lacking always shame

sembra lo specchio della sua citta’
she seems the mirror of her city

Firenze S. Maria Novella almeno
Firenze S. Maria at least

mi fa sentire un po’ sereno
she makes me feel light hearted

e il portafoglio non mi rubera’
and my wallet she will not rob

i primi pendolari la mattina
the first morning commuters

quest’anno e’ forte la tua fiorentina
this year the florentine team is strong

la colazione con i bomboloni
breakfast with the bomboloni (cream filled pastries)

e guai a chi parla male di Antognoni
and trouble for anyone who speaks badly about Antognoni (the soccer player)

raggio di sole arriva il nuovo giorno
rays of sun appear its a new day

gente che va giurando un ritorno
people that go swearing to return

perche’ a Firenze sulla mia parola
because in Firenze on my word

non vedi niente in una volta sola
you never see enough in just one time

Firenze S. Maria Novella e’ festa
Firenze Santa Maria Novella is a party

per lui che va per lei che resta
for he who goes for she that remains

per un amore che ritornera’
for a love that will return

Firenze S. Maria Novella scusa
Firenze Santa Maria Novella forgive me

spero di farti una sorpresa
I hope to surprise you

quando la mia canzone sentirai
when you hear my song

Comments (3)
Categories : italian music/musica, language learning, traveling in italy/viaggiare
Tags : Firenze Santa Maria Novella, Pupo

• lasagna ad occhio

By Melissa Muldoon · Comments (2)
Sunday, February 21st, 2010

Allora questa domenica sono stata ispirata da Letizia che gestice Madonna del Piatto, di fare la pasta a mano di nuovo. Potete ricordare che la settimana scorsa ho fatto tagliatelle come la nonna di Gabriele. Recentemente, Letizia, una nuova amica, e’ stata intervistata da Simone Di Santi a “A Road Retraveled” e nella intervista lei ha dimostrato come di fare la pasta usando la macchinetta per la pasta. Quando ho visto il suo video, pensavo che questo weekend sarebbe stato perfetto per rispolvere la mia macchinetta e fare una bella lasagna per la famiglia.

Questa volta, invece di usare le mani per mescolare la pasta e il mattarello per farla sottile, ho usato il mio Kitchen Aid – Robot da Cucina e la macchinetta e… wow! Che differenza! E’ stato facilissimo e e’ stato possibile fare la pasta sottolissima! Era cosi’ trasparenta che potevo vedere il grano del legno del tavolo tra la pasta. Ho tanta ammirazione per tutte le nonne italiane che rotolano la pasta a mano per farla sottile. Penso che siano donne incredibili con le braccia forte! Io, invece, non ho ne’ pazienza ne’ perseveranza (ne le braccie forte) e preferisco la pasta macchinetta!

Un altro cosa per cui non ho molto pazienza – seguire le ricette. Dunque, di solito faccio la pasta e la salsa ad occhio. Pero’ dopo l’esperimento della settimana precedente ho imparato una cosa o due dalle amiche e questa volta ho usato solo tre uova (grazie a Rossella) e solo una goccia di olio (grazie a Angela).

La settimana scorsa dopo aver messo una foto del piatto delle tagliatelle su Facebook, ho ricevuto alcuni commenti divertenti dalle amiche italiane. Secondo loro, la presentazione del piatto era troppo “Americana”. Quando gli ho chiesto perche’, mi hanno detto che un italiano non mette mai le fragole sullo stesso piatto con la pasta! Di piu’, gli italiani non mettono mai le verdure sullo stesso piatto. Invece, la pasta e’ il primo piatto e le verdure sono il secondo e la frutta e’ riservata per il dolce. Ok va bene! Si’ lo so…ma come ho ancora spiegato, sono un po’ pigra e non ho voglia di lavare tanti piatti! Dunque ho messo tutto sullo stesso piatto – come un noioso Americano! Ma stasera faro’ come un’italiano. Vedi i risultati. Che ne dici Rossella? Piu’ italiano?

Comments (2)
Categories : amici italiani, italian cooking/cucina, language learning
Tags : ad occhio, lasagna

• il vincitore e’…

By Melissa Muldoon · Comments (4)
Sunday, February 21st, 2010

Un altro rullo di tamburo per piacere…i vincitori a Sanremo per 2010 sono:

Nella categoria giovane: Tony Maiello (chi?) Il linguaggio della resa

Nella categoria big: Valerio Scanu (come mai?) Per tutte le volte che

Comments (4)
Categories : italian current event/eventi attuali, italian music/musica, language learning

• mentre aspettiamo i risultati…tic toc, tic toc

By Melissa Muldoon · Comments (0)
Saturday, February 20th, 2010

Mentre aspettiamo i risultati di Sanremo, possiamo ascoltare le canzoni di nuovo (vedi il blog precedente) o possiamo leggere dello scandolo di Morgan, il cantante buttato fuori dalla concorrenza per la sua ammissione che si fa la cocaina. Ci sono alcuni blog interessanti che parla di questo. O possiamo guardare video di comici, come Luciana Littizzetto, che racconta la storia al pubblico. Veramente ho imparato tante nuove espressioni, e si’ alcune volgari, ascoltando il brano di Luciana! Dunque, mentre aspetto la decisione dei giudici a Sanremo, passo i minuti faccendo una lista delle espessioni interessanti della settimana.

Allora….rullo di tamburo per piacere!

Comincio con

• Tenerci sulle spine = to keep us on pins and needles waiting for something
i giudici a Sanremo ci tengono sulle spine aspettando i risultati della concorrenza.

• Cadere dal pero = essere molto stupito, molto sorpreso
Quando i giudici si sono resi conto che Morgan si droga, sono caduti dal pero.”

• Uscire dai gangheri = arrabiarsi
Quando l’insegnante ha capito che copiavano, e’ uscita dai gangheri!” When the teacher realized they were cheating, she lost her temper.

• Occhiaie nere = bags under your eyes (grazie a Rossella per questa!)
Vado a letto molto tardi ogni sera, dunque nella mattina ho sempre le occhiaie nere!

• La fortuna e’ cieca, ma la sfiga ci vede benissimo = good luck is blind, but bad luck sees very well

• Piove sempre sul bagnato = When it rains it pours. Literally, rain falls always on the drenched.

• Un bambino birichino = uno che non fanno le regole, vivace e impertinente, furbo (ho trovato un bel video di un bambino birichino che mi fa pensare di mio figlio Michael con i suoi capelli biondi di riccioli quando lui era piccolo!)

• Mandare a cagare = oops, che vergona! do la colpa a Luciana per avermi insegnanto questa espressione! attenzione! questo e’ troppo volgare di dire agli amici….invece dobbiamo dire, “non sono d’accordo – per piacere, vai via per riconsiderare la sua opinione” ;-)

• Corre a gambe levate = head over heels, run frantically
C’e’ una canzone di Jovanotti chiamata Safari in cui lui usa la frase “mia anima corre a gambe levate”
la notte d’estate intanto il ruomore, nel buio dell’anima mia che corre a gambe levate
sbattendo con forza su muri di pelle e di ossa, un paio di ali al vento un paio di ali al vento… al vento ..
.

• Ficcare in testa un’idea = plant an idea in the mind

• Ficcare il naso in = stick your nose in, which leads to the expression “ficcanaso” busybody

• Figo, fico = cool or trendy, not to be confused with fica or figa (espressioni volgari per donne)

• Per carita’ = oh please, come on, give me a break!

• In bocca al lupo = buona fortuna La risposta e’ sempre “Crepi” (speriamo che il lupo muoia) In bocca al lupo a tutti i concorrenti di Sanremo

• Non capisce una mazza = literale “he doesn’t understand a club”, “clueless” altre espressione simili: Non capisci un cavolo (you don’t understand a cabbage), Non ho capito un’acca (I haven’t understood an “h”) Tutto arabo! (It’s all arab to me, kind of like Its all greek to me!)

Ecco l’uomo che non capisce una mazza!

Comments (0)
Categories : italian comedy/commedia, italian music/musica, italian vocab list, language learning, learning tip/suggerimento per imparare
Tags : Jovanotti safari, Luciana Lettizzetto, Melissa Pray, Morgan, Sanremo

• chi vincera’? votate qui!

By Melissa Muldoon · Comments (4)
Friday, February 19th, 2010

Questa settimana in Italia si svolge la festival della canzone di Sanremo al teatro Ariston. Dal 1951 e’ la piu’ famosa e popolare gara delle canzoni che ci sia. E’ stata l’ispirazione piu’ tardi per Eurovision Song Contest in europa e American Idol negli stati uniti. A Sanremo sono nate canzoni popolare come “Nel Blu Dipinto di Blu” (Modugno – 1958), “Se piangi, se ridi” (Solo – 1965) “Il Cuore e’ uno zingaro” (Di Bari – 1971), “Adesso tu” (Eros -1986), “Come Saprei” (Giorgia – 1995), “L’Uomo Volante’” (Masini – 2009). Certamente, gli artisti stessi sono anche diventati famosi dopo Sanremo. Se qualcuno vuole sapere piu’ della musica Italiana, mi raccammando vai a controllare la lista delle concorrenti di Sanremo. Puoi trovare e ascoltare i cantanti su Youtube.

Quest’anno la festa di Sanremo e’ cominciata febbraio 16 e finisce domani sera, sabbato 20. Durante la serata finale, il pubblico consoscera’ i risultati dopo Antonella Clerici, la conduttrice del evento quest’anno, dichera’ il vincitore della gara 2010. Nel passato c’erano tanti conduttori importanti, come Mike Buongiorno, Pippo Baudo, Beppo Grillo, Roberto Benigni, Paola Cortellisi, ma Clerici di sicuro e’ la piu’ ben dotata di tutti!

Nella categoria “Big” ci sono gli artisti: Malika Ayane – Ricomincio da qui, Arisa – Malamoreno, Simone Cristicchi – Meno Male, Toto Cutugno – Aeroplani, Nino D’Angelo – Jammo ja’, Irene Grandi – La cometa di Halley, Fabrizio Moro – Non e’ una canzone, Nomadi - Il mondo piange.

Allora! Chi sara’ il vincitore. Ho il mio preferito (e l’ho metto in prima fila qui!) Pero’ ho letto tanti commenti diversi su Facebook e quindi il dibattito continua fino a domani! Puoi votare per il tuo preferito qui! Per rinfrescare la memoria sul blog metto alcuni video…

Malika Ayane

Arisa

Simone Cristicchi

concorrenza = competition between rival companies, competizione = gara = tournament
Comments (4)
Categories : italian current event/eventi attuali, italian music/musica, italian vocab list, language learning
Tags : Antonella Clerici, Arisa, Cristicchi, festival della canzone, sanremo 2010
Next Page »
babla_award

venetianmaskEmail: melissa@studentessamatta.com

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Follow @italiamelissa

Archives

  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
  • July 2011
  • June 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • March 2011
  • February 2011
  • January 2011
  • December 2010
  • November 2010
  • October 2010
  • September 2010
  • August 2010
  • July 2010
  • June 2010
  • May 2010
  • April 2010
  • March 2010
  • February 2010
  • January 2010

Recent Posts

  • L’idromele – nettare degli Dei
  • Learning Italian in Matera in September! New Google Map! Choose your lodging!
  • Canzoni per sentirti bene…the cult of chilling
  • Abbinamenti imperfetti / Imperfect Pairings
  • Terra degli uomini

Recent Comments

  • Leo on L’idromele – nettare degli Dei
  • Marco on • indagatore dell’incubo
  • Maddie on Canzoni per sentirti bene…the cult of chilling
  • Leo on Canzoni per sentirti bene…the cult of chilling
  • Leo on Abbinamenti imperfetti / Imperfect Pairings

Meta

  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
italianside

Hit Counter provided by Skylight
Diario di una studentessa matta
Copyright © 2013 All Rights Reserved
iThemes Builder by iThemes
Powered by WordPress

Hit Counter provided by Skylight