che-cui-quale-italiano-pronomi-relativi-italian-relative-pronouns
Photo Credit: 1.lastampa.it

Solo in Italia potrebbe esistere un programma televisivo in cui un prete è il protagonista, il quale è capace di risolvere delitti e omicidi prima di poliziotti e ispettori. Parlo di “Don Matteo“, che va in onda da oltre sette anni. Don Matteo è un vero genio, la cui intelligenza e carisma lo guidano nel discernere tra innocenti e colpevoli. Una volta catturato il criminale, Don Matteo lo affronta con dolcezza, cercando di assolverlo e riformarlo. Non si limita a predicare al colpevole, ma impartisce al suo pubblico lezioni di moralità profonde. Inoltre, Don Matteo riesce a commuoverci in ogni episodio!

Only in Italy could there be a television program where a priest is the protagonist who can solve crimes and murders before policemen and inspectors. I’m talking about “Don Matteo,” which has been on air for over seven years. Don Matteo is a true genius, whose intelligence and charisma guide him in discerning the innocent from the guilty. Once the criminal is caught, Don Matteo approaches them with kindness, seeking to absolve and reform them. He does not merely preach to the guilty, but imparts profound moral lessons to his audience. Moreover, Don Matteo manages to move us in every episode!

È sorprendente realizzare quanti assassini possano nascondersi a Gubbio, una tranquilla cittadina umbra in cui nessuno avrebbe mai immaginato che si potessero celare così tanti criminali. A questo proposito, Gubbio è paragonabile a Cabot Cove, il villaggio in cui vive Jessica Fletcher nella serie “Murder She Wrote” (in italiano “La signora in giallo“). Le persone, cadendo dalle torri o venendo trovate accoltellate nei boschi, avvelenate o annegate, dimostrano una frequenza allarmante di crimini, a cui nessuno si aspetterebbe. Quindi, fate attenzione la prossima volta che vi trovate a Gubbio, o potreste ritrovarvi coinvolti nella prossima indagine di Don Matteo!

It’s astonishing to realize how many murderers could be hiding in Gubbio! Who would have thought this quiet town in Umbria could harbor so many criminals? In this respect, Gubbio is similar to Cabot Cove, the village of Jessica Fletcher from the series ” “Murder She Wrote“” People fall from towers, are found stabbed in the woods, poisoned, or drowned with a disturbing frequency. So, be careful the next time you find yourself in Gubbio, or you might be involved in Don Matteo’s next investigation!

Come usare: Che, Cui, Quale

In italiano, i “pronomi relativi” sono utilizzati per collegare due frasi in cui la seconda frase descrive o fornisce ulteriori informazioni su un sostantivo presente nella prima frase. I principali pronomi relativi in italiano sono “che,” “cui,” “il quale,” “la quale,” “i quali,” “le quali,” e le forme possessive “il cui,” “la cui,” “i cui,” “le cui.”

In Italian, “pronomi relativi” (relative pronouns) are used to connect two sentences where the second sentence describes or provides additional information about a noun in the first sentence. The main relative pronouns in Italian are “che,” “cui,” “il quale,” “la quale,” “i quali,” “le quali,” and the possessive forms “il cui,” “la cui,” “i cui,” “le cui.”

Ecco come viene utilizzato ciascuno / Here’s how each is used:

Che: The most commonly used relative pronoun, equivalent to “who,” “whom,” “that,” or “which” in English. It can refer to both people and things, and it does not change according to gender or number.

Example: “Conosco una persona che può aiutarti.” (I know a person who can help you.)

Cui refers to people or things and is always preceded by a preposition. It translates to “whom,” “which,” or “that” in English when preceded by a preposition.

Example: “L’uomo a cui ho parlato è gentile.” (The man to whom I spoke is kind.)

Il quale, la quale, i quali, le quali: These are more formal and are used to avoid ambiguity. They agree in gender and number with the noun they refer to and are often used in formal writing or legal texts.

Example: “La donna con la quale viaggiavo è mia sorella.” (The woman with whom I was traveling is my sister.)

Il cui, la cui, i cui, le cui: These are possessive forms and are used to indicate possession, agreeing in gender and number with the thing possessed, not the possessor.

Example: “L’uomo il cui libro ho letto è famoso.” (The man whose book I read is famous.)

Here’s a simple dialogue to demonstrate their usage:

  • Marco: “Conosco un autore che scrive romanzi fantastici.” (I know an author who writes fantastic novels.)
  • Luca: “La ragazza con cui lavoro ha letto tutti i suoi libri.” (The girl with whom I work has read all his books.)
  • Marco: “L’autore della quale parli ha vinto molti premi?” (The author about whom you are speaking, has he won many awards?)
  • Luca: “Sì, è lo scrittore il cui ultimo libro ha venduto un milione di copie.” (Yes, he is the writer whose latest book sold a million copies.)
Quello è il gatto il quale vive sul tetto.

(questa frase che ho appena inventato mi fa pensare della canzone di Giorgia – Gatto su Tetto!)

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

8 Comments

  1. Io invece ho iniziato a vedere una nuova serie televisiva americana che si chiama Castle!
    Il protagonista è uno scrittore di gialli un pò sbruffone ma simpatico che viene utilizzato dal dipartimento di polizia per affiancare un’attraente poliziotta durante le indagini!
    E poi è ambientato a New York… anche se fanno davvero poche riprese all’esterno!
    Alla domenica sera ho l’appuntamento fisso con Navy NCIS e poi con Castle…

  2. Anche noi abbiamo iniziato a guardare Castle. Ma c’era Kyle nella stanza con noi, ed ad un certo punto Pat pensava che lo show fosse un po’ adulto per lui (Kyle non Pat) e l’ha spento! Io voglio ricominciare a guardarlo pero’ senza di Kyle! 😉

  3. Guardo nella Tv questa fiction,mi diverte assai,i personaggi sono tutti carini sopratutto quello che fa Nino Frasica, ,un attore molto simpatico,che fa sempre dei casini!!

    Il prete , Terence Hill,é molto tenero e ti lascia un sorrisso in bocca con le sue riflessioni.

    Non conosco Gubbio ancora…ma ho una cara amica che é nata li e mi ha invitato parecchie volte per la festa dei Ceri,il 15 maggio…..sei mai stata?

    É una delle piú antiche manisfestazione di folclore italiano.

    Devo andare e vedere le piccole vie dove trascorre la serie tv.

    Un saluto

    Luisa

    1. Ciao Luisa, sono d’accordo che i protagonisti sono tutti simpatici, anche il giovane capitano il quale non succede mai a risolvere un delitto prima di Don Mateo.

      Sono andata a Gubbio sei anni fa con mio marito e siamo stati nel albergo direttamente davanti la piazza dove girano il programma! Dunque ogni volta che guardo una puntata cerco di riconoscere i posti familiare dove siamo andati nella citta. Mi piace Umbria molto e penso che Gubbio sia incantevole. Abbiamo fatto tante cose durante il nostro soggiorno …abbiamo vistato il antico foro fuori la citta’ e una sera ho incontrato un uomo che cercava i tartufi per lavoro e ci ha invitato a assaggiare i produtti e conserve che lui faceva con i funghi nel suo negozio. Abbiamo mangiato bene a Gubbio, ma alla fine mio marito pensavo che anche il gelato fatto a Gubbio asaggeva come i tartufi! 😉

  4. Ciao! Che bello quello che mi racconti….mi hai fatto ridere con il commento di tuo marito…..ebbene…a me non piaciono i tartufi.!!

    Ho letto i posti che hai visitato e spero poter vedergli anchio,chissá mi puoi consigliare,anche, altri posti vicino a Gubbio

    IO sto vedendo ,in Spagna,la 6 temporada della fiction…tu?

    Arrivederci

    Luisa

  5. Stavo leggendo i tuoi articoli sui film italiani e li trovavo molto interessanti.È anche un modo di migliorare il mio italiano perché scrivi cosi bene.Però a questo punto,da ammiratore di Don Matteo, vorrei chiederti una cosa :Non hai mai visto nessun episodio di “Father Dowling Mysteries” con Tom Bosley?Leo
    (Melissa,scusami il ritardo ma ho scoperto il tuo affascinante blog solo da poco.)