dual-italian-language-books-kids-bosley-va-al-mare-tim-johnson
Photo Credit: Time Johnson

Era mattina e Bosley sapeva che l’aspettava una grande avventura”. Leggendo per la prima volta il libro Bosley va al mare di Tim Johnson scritto per bambini in due lingue, sono stata incantata fin dalla prima pagina. Se avessi un bambino da leggere uno di questi libri carini, lo farei volentieri. Che idea geniale per insegnare una lingua straniera ai bambini o per rafforzare una seconda lingua parlata in una casa bilingue. Tra le storie divertenti e le illustrazioni che sono ricchi di colori, penso che siano libri perfetti per catturare l’attenzione e l’immaginazione di un piccolo studente (per non dire nulla di un pubblico adulto con cuore giovanile!)

“It was morning and Bosely knew that today would be a big adventure.” Reading the children’s book “Bosely Goes to the Beach” written by Tim Johnson in two languages, I was enchanted from the very first page. If I had a small child to read one of these charming books to, I would do it in a heartbeat. What a great idea for teaching a foreign language to kids or to reinforce a second language spoken in a bilingual household. Through delightful stories and illustrations rich in color, I think these are perfect little books that will capture the attention and imagination of a small student (to say nothing of an adult audience who is young at heart!)

dual-italian-language-books-kids-bosley-va-al-mare-tim-johnson
Photo Credit: Time Johnson

Secondo lo scrittore, che ha scoperto il potere dei libri bilingue quando era un adolescente in Giappone, i libri sono strumenti di apprendimento auto-diretto e sono specificamente progettati per aiutare i bambini a capire meglio le parole e frasi straniere. I metodi didattici utilizzati nei libri permettono ai bambini d’imparare al proprio ritmo e godersi il metedo di apprendimento. Questi metodi comprendono: parole ripetute, numeri, illustrazioni etichettati, frasi semplici, parole evidenziati, vocabolario contestuale e disegni corrispondenti.

dual-italian-language-books-kids-bosley-va-al-mare-tim-johnson

According to the author, who discovered the power of bilingual books when he was a teenager in Japan, the books are self-directed learning tools and are specifically designed to help young children better understand foreign words and phrases. The teaching methods used in the books allow children to learn at their own pace and enjoy the learning process. These methods include repeated words, numbers, labeled illustrations, simple sentences, words highlighted, contextual vocabulary, and corresponding drawings.

I libri sono disponibili non solo in Italiano, ma anche in tante altre lingue: spagnolo, russo, tedesco, mandarino, giapponese, arabo e francese. Penso che l’iniziativa di Tim sia fantastica. Lui ha gemelli maschi ed è il suo sogno di crescere i ragazzi con una conoscenza di tante lingue. Con l’aiuto dell’orso Bosely, penso che avrà un grande successo! Si possono comprare i libri attraverso il sito di Amazon. Potete leggere più di Bosley sul sito web: TheLanguageBear.com. Buon divertimento e buon apprendimento con l’orso Bosley! Se non avete un bambino o bambina in giro, forse potete prenderne un prestito per godervi il mondo di Bosely insieme!

dual-italian-language-books-kids-bosley-va-al-mare-tim-johnson

The books are available not only in Italian but also in many other languages: Spanish, Russian, German, Mandarin, Japanese, Arabic, and French. I think that Tim’s venture is great. He has twin boys and it is his dream to raise his kids by speaking or at least understanding several languages. With the help of Bosley bear, I think he will succeed. The books can be purchased through Amazon. You can also read more about Bosley at TheLanguageBear.com. Have fun and happy language learning with Bosley the Bear! If you don’t have a child handy, perhaps you can borrow one in order to enjoy the world of Bosley together!

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One Comment

  1. Spero che abbia già una bella tintarella,Melissa.Vorrei fare un commento sul bel proverbio”Quando il gioco è finito, il Re e la pedina ritornano nella stessa scatola”,sebbene non sia il posto giusto.
    A volte è difficilissimo stabilire le origini di locuzioni,proverbi,ecc;innanzitutto quando si tratta di un pensiero molto diffuso come quello soprastante.Però ho sempre ritenuto che uscisse dalla bocca del famoso scudiero Sancho Panza.Ecco la sua risposta al suo padrone che paragona la vita ad una commedia:
    “È come quello del gioco degli scacchi: durante la partita ogni pezzo ha il suo compito, ma quando la partita termina, tutti i pezzi si mescolano e finiscono in una borsa; è lo stesso paragone con la vita che termina nella sepoltura.”