ragazza-tatuaggio-drago

Questo è il titolo del libro in inglese scritto da Stieg Larsson. In Italiano il titolo è tradotto così: “Uomini che odiano le donne“. Non so perché i titoli sono cambiati frequentemente in altre lingue, forse per le ragioni culturali, ma a me il titolo originale di questo libro svedese sembra più affascinante. Recentemente toccava a me di scegliere il prossimo libro per il mio book club.

ragazza-tatuaggio-drago

Le pagine di Larsson sono piene di tantissimi dettagli. C’era un paragrafo intero per delineare il Mac Computer preferito usato dalla protagonista! Come risultato pensavo che le prime pagine del libro facessero andate un po’ lentamente. Però verso pagina cento la storia è diventata molto interessante e ho letto il resto in un baleno! Non potevo girare le pagine più velocemente. L’ho portato con me durante un viaggio che ho fatto in aereo recentemente e mentre lo leggevo le cinque ore tra San Francisco e Philadelphia hanno sciolto via. Stavo ancora leggendo il libro dopo che l’aereo si è fermato e gli altri stavano raccogliendo i loro bagagli dai compartimenti sopra i sedili!

ragazza-tatuaggio-drago

Ho trovato il protagonista, Lisbeth Salander, la ragazza con il tatuaggio di un drago, simpatica nonostante che nel libro non lo sia. Invece è una ragazza difficile, sola nel mondo, che ha sofferta molto nella sua giovane vita. Però è una genialoide e fuori dalle righe e ha un talento per hacking e per investigare che rendono il suo carattere molto interessante. La storia diventa più intrigante quando lei incontra Mikael Blomkvist, un giornalista economico, caduto in disgrazia e guai, e i due combinano i loro forzi per risolvere una vecchia indagine dagli anni sessanta. Insieme trovano la chiave al mistero della famiglia di Henrik Vanger e la scomparsa della sua nipote Harriet. La storia è molto complicata e tratta di spionaggio finanziaria, nazismo, la guerra mondiale, l’abuso delle donne, terrore inquietante, rapporti strani e amicizie forti. Non è una storia per i deboli del cuore.

Ora non vedo l’ora di leggere i prossimi libri nella trilogia: “La ragazza che gioca con fuoco” e “La regina dei castelli di carta”. Le storie continuano con i personaggi di Lisbeth and Mikael mentre loro affrontano nuovi delitti insieme. Bene! Voglio sapere più della ragazza con il tatuaggio!

Tutti i libri sono disponibile tramite IBS (Internet Book Store) in italiano.

I tre libri ora sono già in cinema. Ecco i trailer in italiano di tutti tre film.

Trailer italiano: Uomini che odiano le donne

genialoide = chi mostra ingegno vivace ma stravagante
fuori dalle righe = outside of the norm
tatuaggio = tattoo
in un baleno = fare qualcosa molto presto

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

9 Comments

  1. Grazie per questa raccomandazione. Sembra molto interessante. L’ho appena aggiunto al mio queue di Netflix!

      1. A proposito…
        Desiderio che fossi un sito italiano come Netflix dove potremmo guardare i film italiani online. Conosci se esiste?

  2. Interessante che il titolo sia stato mantenuto in italiano; in realtà non credo ci sia una regola e la scelta di modificare, o di tradurre letteralmente, i titoli dei libri sia a totale discrezione delle case editrici…e a volte gli esiti sono più che discutibili.
    Me ne hanno parlato bene dei libri, per cui credo che me li farò prestare.
    Visto che ti stai lanciando sulla letteratura nordica mi sento anche di consigliarti “lasciami entrare” di John Ajvide Lindqvist; a me è piaciuto molto.
    Ne hanno fatto anche due riduzioni cinematografiche; mi si dice che la versione svedese sia migliore del rifacimento, ma non ne ho vista neppure una perché non amo gli horror.

  3. Leggo questo blog per imparare la lingue, dunque vorrei fare una domanda, se non vi dispiace. Gabriele, cosa vuole dire in questo caso la frase “…gli esiti sono piu’ che discutibili”? Vuole dire ‘the results are more than questionable? Grazie in avanzato. A volte il dizionario non mi da una buona risposta.

  4. By:Francesco…^-^…

    Ciao Marco…rispondo alla domanda che hai posto a Gabriele…in merito alla frase…”…gli esiti sono più che discutibili”…la frase è una perifrasi…cioè un giro di parole per evitare termini precisi e appropriati…Gabriele in questo caso è stato molto diplomatico ed equilibrato nell’esprimere il suo pensiero…la traduzione letterale della frase che tu dai corrisponde al suo significato…questo vuol dire che tu avevi già intuito che cosa voleva dire Gabriele…il concetto poteva essere espresso anche in questi termini…”molte volte le case editrici modificano il titolo di un libro per renderlo più attraente al lettore che lo acquista…alcune volte le case editrici riescono a rendere più attraente il titolo…alcune volte no”…
    Ciao a tutti e buone vacanze…ciao Melissa…
    …Francesco…*-*…