“Matta” parole e espressioni settembre 2022


New Italian Words and Expressions to Learn!

Durante il mese scorso ogni settimana ho pubblicato una parola o un’espressione combinato con un’immagine sulla pagina di Facebook di Studentessa Matta. Queste sono parole casuali che mi sono imbattuto durante la lettura o che ho sentito nei film che ho trovato utile e degno di essere evidenziato.

Last month, every week I posted a word or an expression combined with an image on the Studentessa Matta Facebook page. These are random words that I came across while reading or that I heard in movies that I found useful and worth highlighting.

Non perdere l’opportunità quotidiana di aumentare
il tuo vocabolario!


Don’t miss the chance to increase your vocabulary.
Check out these fun words and phrases and add
them to your Italian vocabulary!


matta-italian-words-and-expressions-september-2022


Dare buca a qualcuno = To stand someone up

Ho dato buca a questo ragazzo tante volte e lui continua ad insistere..

I’ve stood this guy up so many times before and he just keeps comin’ back for more.


Non è bello dare buca ad una donna.

It’s not nice for a woman to be stood up.


Non posso dare buca all’unico che è stato gentile con me.

I can’t cancel  on the one person who was nice to me.



matta-italian-words-and-expressions-september-2022

Lei è una tosta = she is a tough cookie, she’s got moxy

Sembra una tosta, se la caverà.

She seems like a tough cookie; she’ll be all right.


È una tosta… come hanno detto.

She’s a fighter… like they said.


La nuova è una tosta, mi piace.

The new girl’s got spunk. I like her.



matta-italian-words-and-expressions-september-2022

Ammiccante = with a wink 

Quella donna ammiccante lo tiene occupato.

That flirty lady will keep him busy.


“Accidenti, non sei bello stasera! Ti ho quasi scambiato per un cameriere! ” ha detto ammiccante e con un pizzico di ironia.

“My, don’t you look handsome tonight! I almost mistook you for a waiter!” she said with a wink and a touch of irony.


Anna è passata davanti al nostro tavolo con fare ammiccante, di sicuro sta provando a sedurti.

Anna walked by our table with a wink, she’s definitely trying to seduce you.



matta-italian-words-and-expressions-september-2022

A bruciapelo = at point-blank

Hanno trovato un corpo in una galleria d’arte, un colpo a bruciapelo tra gli occhi.

A body was found at an art gallery shot point-blank between the eyes.


Quando li trovò insieme il marito sparò all’amante della moglie
a bruciapelo proprio tra gli occhi

When he found them together the husband shot his wife’s lover
at point blank right between the eyes


Mi ha colto alla sprovvista con una domanda a bruciapelo.

He caught me off guard with a point-blank question.





Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *