luna-piena-storta-luminosa-Noemi-espressioni
Photo Credit, Studentessa Matta, Deposit Photos

La luna: storta, piena, luminosa—qualsiasi forma è sempre bellissima

Per tutta la vita la luna mi ha sempre affascinata. Da quando ero una ragazzina, mi piace fare lunghe passeggiate tardi di notte immerso nella luce della luna, guardandola sorgere nel cielo notturno. La luna e io abbiamo sempre avuto una relazione speciale. È sempre il mio rimedio per schiarirsi le idee e pensare pensieri creativi.

All my life I’ve been fascinated by the moon. Since I was a little girl I have loved taking long walks late at night bathed in moonlight, watching it arc high into the night sky. The moon and I have always had a special relationship. It’s always my remedy to clear my head and think creative thoughts. 

luna-piena-storta-luminosa-Noemi-espressioni
Photo Credit, Studentessa Matta, Deposit Photos

Poiché la forma della luna cambia visibilmente ogni sera, è universalmente legata al linguaggio alla variabilità e al cambiamento degli stati d’animo. In italiano ci sono qualche espressioni molto carine che esprimere questa mutevolezza. Il primo che viene in mente è:

Because the shape of the moon visibly changes every evening, it has universally been linked in language to variability and changing moods. In Italian, there are a couple of lovely expressions that capture this changeability. The first that comes to mind is:

Lunatico

Come in inglese “lunatico” in italiano significa avere umori diversi cioè – “moody”

As in English “lunatico” means having crazy moods, i.e. “moody”

Per descrivere un cattivo umore in italiano si dice / To describe a bad mood in Italian you say:

Avere la luna storta


luna-piena-storta-luminosa-Noemi-espressioni
Photo Credit, Studentessa Matta, Deposit Photos

In italiano “storta” significa qualcosa rovinato o sbilenco – “twisted or lopsided.” Se la tua luna è storta sei turbato! Per esempio: Lasciala perdere, che oggi ha la luna storata. Se tu sei veramente arrabbiata arrabiata:

Hai una cattiva luna!

In Italian “storta” means something is twisted or lopsided. If your moon is crooked you are upset! For example: Leave her alone, today she is in a black mood. If you are really really angry you have a “cattiva luna!”

Ma gli umori cambiano, no? Come la luna! Quindi una luna storta non dura lungo.

But like the moon moods change, right? So a “luna storta” won’t last too long.

Ci sono altre espressioni interessanti che
trattano della luna.

There are some other interesting
expressions
that involve the moon

Abbaiare alla luna


luna-piena-storta-luminosa-Noemi-espressioni
Photo Credit, Studentessa Matta, Deposit Photos

Abbaiare alla luna è un’espressione che viene utilizzata con il significato di lamentarsi inutilmente, agitarsi senza scopo, arrabbiarsi contro qualcuno che non è intenzionato ad ascoltare.

Barking at the moon is an expression that is used when someone complains unnecessarily, getting agitated without purpose, or getting angry at someone who is not willing to listen.

C’è anche l’espression…

There is also the expression

Fare vedere la luna nel pozzo


luna-piena-storta-luminosa-Noemi-espressioni

Letteralmente, significa vedere la riflessione della luna nell’acqua. Questo significa di promettere qualcosa al qualcuno ma non hai intenzione di realizzare quello che stai promettendo. Esempio: Non credere alla sua promessa; ti sta facendo vedere la luna nel pozzo.

Literally, this means to see the moon’s reflection in a well or reservoir. “Fare vedere la luna nel pozzo” means to string someone along. Example: Don’t believe his promises; he is stringing you along.

Poi come in inglese
c’è anche l’espressione

Like English there is also this expression

Chiedere la luna


luna-piena-storta-luminosa-Noemi-espressioni

Come in inglese, significa pretendere qualcosa di impossibile. (o come qualche persona crede!)

As in English, this means to wish for something that is impossible to obtain. (or so some people might believe!)

E poi ci sono parole carine come / And then there are lovely expressions like:

E poi ci sono
parole carine come

Like English there is also this expression

Luna di miele = honey moon

Lunario = almanac


luna-piena-storta-luminosa-Noemi-espressioni

E la mia preferita è

and my favorite

Luna Parco

In italiano un parco di divertimenti si chiamo così – Luna Parco. Quanto sarebbe divertente camminare sulla luna! In Italia hanno appena capito! Che meraviglioso un parco sulla luna sarebbe!?

In Italian, an amusement park is called Luna Parco. How much fun would it be to walk on the moon! In Italy they just get it! What a wonderful park the moon would make!

luna-piena-storta-luminosa-Noemi-espressioni

Al momento sto ascoltando il Nuovo CD di Noemi opportunamente chiamato “La Luna.” Penso che sia è un album bellissimo. Un po’ fuori – un po’ diverso – un po’ lunatico come me! Ma poi alla fine sono un fan della luna. Mi piacciono le cose variabili, strane, mutevoli, volubili, diverse e soprattutto creative!

At the moment I’m listening to Noemi’s new CD appropriately called “La Luna.” I think it is a beautiful album. A little out there – a little different – a little moody just like me! But then again, I’m a fan of the moon. I like variable things, strange, changeable, fickle, different and most of all creative!

Ecco un brano dal CD – I mei rimedi

If you liked this post you might like these too:

Non smettere mai di cercarmi – Festeggiamo Women’s Day with Noemi

La Pazza Gioia – Like Crazy Film by Paolo Virzi

Piccola Anima – Ermal Meta

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *